
Kabul, 28 Febbraio 2026
Il silenzio della notte è denso, pieno di attesa surreale – che sia minaccia o sia sollievo
I sensi restano in allerta, con i peli delle braccia dritti e le orecchie tese
Suoni familiari e confortanti e suoni ostili e sconosciuti che ti lasciano lì, sospesa, a cercare di capire cosa ti aspetta, cosa viene dopo
Il silenzio della notte è pieno di sussurri che si mescolano all’eco dei pensieri
La lingua asciugata dalla sospensione, il cuore che batte a ritmo scombinato
L’inconscio sviluppa la facoltà di catalogare una tassonomia uditiva che nessuno dovrebbe essere costretto a riconoscere
Il silenzio delle notti ostili è denso, pieno di strascichi appiccicosi
E quando il pieno si svuota, gli occhi si chiudono e il corpo riposa
***
Kabul, 28 February 2026
The silence of the night is dense, full of surreal anticipation – wondering whether it will be a threat or relief
The senses remain alert, with the hairs on the arms standing straight and the ears straining
Sounds that are familiar and comforting and sounds that are hostile and unknown they leave you there, suspended, trying to understand what awaits you, what will come next
The silence of the night is full of whispers that mingle with the echo of thoughts
The tongue dried by the suspension, the heart beating in a disjointed rhythm
The unconscious develops the ability to catalogue an auditory taxonomy that no one should be forced to recognise
The silence of hostile nights is dense, full of sticky aftermaths
And when the fullness empties, the eyes close and the body rests






